Traduire votre site internet CMS
Publié · Mis à jour

Traduction de sites internet : automatique vs. manuelle
Deux méthodes principales existent pour traduire un site web, et leur mise en œuvre dépend du système de gestion de contenu (CMS) utilisé.
Traductions automatiques
Plusieurs options s'offrent à vous pour des traductions automatiques. Bien que des extensions de navigateur puissent proposer des traductions à la volée, la méthode la plus courante pour les propriétaires de sites web implique l'intégration d'un plugin. Ce plugin utilise un moteur de traduction externe pour fournir une traduction instantanée.
Avantages: Faible coût et facilité d'installation.
Inconvénients: Qualité de traduction souvent médiocre. Des erreurs de traduction, allant de simples imprécisions à des contresens complets, peuvent nuire à votre image de marque et faire perdre des clients.
Conclusion: Les traductions automatiques sont à utiliser avec parcimonie, et uniquement lorsque la qualité n'est pas primordiale.
Traductions manuelles
La traduction manuelle présente un inconvénient majeur : son coût. Vous devrez soit traduire vous-même le contenu, soit faire appel à un traducteur professionnel, ce qui engendre des frais supplémentaires.
Inconvénients: Coût significatif.
Avantages: Qualité supérieure et gain de notoriété. Une traduction professionnelle garantit une exactitude et une fluidité du texte, reflétant fidèlement le sens et les nuances de votre message. Ceci améliore non seulement votre image de marque, mais aussi votre référencement.
Le gain en terme de référencement
Google privilégie les sites proposant un contenu riche et de qualité. Un site traduit manuellement, avec un contenu complet dans plusieurs langues, sera mieux référencé qu'un site utilisant une traduction automatique.
Un site français proposant un contenu de qualité en anglais, par exemple, sera classé dans les résultats de recherche anglais, contrairement à un site utilisant un plugin de traduction dont le contenu anglais sera de qualité inférieure.
Conclusion
La traduction manuelle, bien que plus coûteuse, offre un retour sur investissement significatif en termes de qualité, de notoriété et de référencement. Si le budget est un frein, il est toujours possible d'étaler les coûts ou de commencer par une partie du site et de compléter la traduction progressivement. Une traduction manuelle de qualité est un investissement à long terme pour la réussite de votre site web.
Derniers commentaires